不要班門弄斧英文?那么,不要班門弄斧英文?一起來了解一下吧。
引狼入室:to usher the wolf into the house; to bring in a troublemaker; to set a fox to keep one's geese
潛伏的危險:a snake in the grass
沉重的負擔:Heavy burden
班門弄斧:teach fish to swim
backfire字面意思是“逆火”意譯就是弄巧成拙、適得其反,是英語諺語,還有類似的詞語:Do not teach fish to swim.(不要班門弄斧。)More haste, less speed. (欲速則不達)burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞風景) bury one''s head in the sand把頭埋在沙里(自欺欺人) Monday morning quarterback 星期一早晨的四分衛(馬后炮)put all of one''s eggs in one basket 雞蛋都放在一個籃子里(孤注一擲) when hell freezes over 地獄結冰(絕不可能的事)
你好!
open the door to a dangerous person(引狼入室)
the dangerous of lurking(潛伏的危險)
XXX is/are (a) white elephant(指人或物是負擔)
teach one's granny how to suck eggs(班門弄斧,前面加個don't 就行了)
我的回答你還滿意嗎~~
to set a fox to keep one's geese
potential danger
heavy burden
no show off before an expert
1.Love me, love my dog.
愛屋及烏。
2.A bird in the hand is worth two in the bush.
一鳥在手,勝似二鳥在林。(落袋為安。)
3.When the tree falls,the monkeys scatter.
樹倒猢猻散。
4.Never offer to teach the fish to sweim.
不要班門弄斧。
5.How can you catch tiger cubs without entering the tiger's lair?
不入虎穴焉得虎子?
以上就是不要班門弄斧英文的全部內容,..。