電梯英語單詞?1、elevator:American English 美式英語 例句:The elevator creaked to a halt at the ground floor.電梯嘎吱一聲停在了一層。2、那么,電梯英語單詞?一起來了解一下吧。
1、escalator:自動扶梯; 電動樓梯; 滾梯 。
2、elevator,名詞譯為電梯, 升降機(美), 谷倉。
3、lift,英語單詞,動詞、名詞,作動詞時意為“舉起;抬頭(看);提高(嗓子)音量;抬高(價格);空運;被抬起;散開;做美容手術;挖;拿起來放到;使擺脫不愉快的心情;晉級;贏得;解除禁令;順手牽羊;抄襲;逮捕”,作名詞時意為“電梯;上下山纜車;后跟墊;舉起;(價格)上漲;(音量)提高;剽竊;提升力;(板球)高飛;搭便車;起重機;鼓舞”。
溫馨提示:以上內容僅供參考。
應答時間:2020-12-17,最新業務變化請以平安銀行官網公布為準。
[平安銀行我知道]想要知道更多?快來看“平安銀行我知道”吧~
https://b.pingan.com.cn/paim/iknow/index.html
lift 作“電梯”解主要是英國人用,美國人用 elevator。樓上正好弄反了。
不過,在美國大城市里的特殊場合(如酒店大樓、旅游景點等)用 lift,人們也是聽的懂的。在日常生活中用 lift 指 elevator 會讓人覺得怪怪的。
elevator和lift的區別只有英式英文與美式英文的差異。兩者都是“電梯”的意思。
1、elevator:American English 美式英語
例句:Theelevatorcreaked to a halt at the ground floor.
電梯嘎吱一聲停在了一層。
2、lift:British English 英語
例句:Theliftstarted off, juddered, and went out of action.
電梯開動了,接著劇烈震顫起來,然后就毫無反應了。
擴展資料
英語、美語差別常見的例子:
公寓
1、英式英語:apartment
She went directly to Simon'sapartmentand knocked on the door.
她直奔西蒙的房間,敲了敲門。
2、美式英語:flat
I invited him back tomy flatfor a coffee.
我邀請他回我的公寓喝杯咖啡。
escalator是自動扶梯 ,lift,elevator是電梯(升降的) ,lift 是英式的 elevator 是美式的。
1.首先elevator。這個單詞在平時運用的頻率相當高,從字面上來看,它是指電梯和升降機。我們來舉例認識它的用法。
He has fallen down the elevator shaft.這句話的意思是說,他從電梯上摔下來了。
Can we go through the elevator to upstairs?這句話的意思是說,我們可以通過這部電梯到樓上去嗎?
2.escalator。這個單詞的意思是自動扶梯。
Have you seen the end of the escalator?這句話的意思是說,你看到自動扶梯的盡頭了嗎?
拓展資料
These people tried to squeeze into the lift.這句話的意思是說,這些人試圖擠進電梯。
This lift has been used for three years.這句話的意思是說,這部電梯已經使用了三年了。
They often check the lift for safe.這句話的意思是說,他們經常檢查電梯安全。
英語是英美兩國的官方語言和通用語言;正如愛爾蘭著名作家蕭伯納曾經說過的那樣:英國和美國是被同一種語言分開來的兩個國家。英語屬于印歐語系中日耳曼語族下的西日耳曼語支,并通過英國的殖民活動傳播到世界各地;而英語本身在進化當中也出現了分化,從而產生了美式英語(又稱美國英語)與英式英語(又稱英國英語)這兩大分支。
由于當今美國已經取得國際上較高的地位,美式英語逐漸流行起來,并且也已被一向高傲的英國人承認是存在的,他們開始學習使用比較簡單化的美式英語,連其他英聯邦國家,如澳大利亞、新西蘭、愛爾蘭、加拿大、南非、印度等也開始學習美式英語。雖然美式英語同英式英語一樣,都是標準英語,但是其在語音、詞匯和語法等方面卻存在著一些差異。
美式英語和英式英語使用的是同一語法體系,但在某些情況下,尤其是在表達提供消息的時候,美式英語用一般過去時,而英式英語用現在完成時,例如:He just went home./He has just gone home.(他剛回家了。) I just have lunch./I have just had lunch.(我剛吃完午餐。)等。在美式英語中“need, dare, used to”都作為實義動詞使用,而在英式英語中它們都被當作情態動詞使用,例如:She didn’t dare to stay in the dark./She dared not stay in the dark.(她不敢呆在黑暗的地方。
以上就是電梯英語單詞的全部內容,lift在英國英語中才是電梯的意思,美國英語中的電梯是elevator。在美國英語中有些詞語和英國英語的用法、意思是不一樣的。用Word 2010編排文稿時,如果輸入的是英國英語單詞,就會在單詞下面顯示紅色的波浪線,提示有拼寫錯誤。