四級英語題目翻譯?2020年9月英語四級考試翻譯真題 卷一翻譯:茅臺(Moutai)是中國最有名的白酒,在新中國成立前夕,被選為國宴用酒。據說赤水沿岸的村民四千年前就開始釀造茅臺。在西漢時期,那里的人們生產出了高質量的茅臺,那么,四級英語題目翻譯?一起來了解一下吧。
一、Section A
Directions: In this section, you will hear three news reports. At the end of each news report, you will hear two or three questions.
Both the news report and the questions will be spoken only once.
After you hear a question, you must choose the best answer from the four choices marked A), B), C) and D).
Then mark the corresponding letter on Answer Sheet 1 with a single line through the centre.
翻譯:A部分
說明:在本節中,您將聽到三個新聞報道。在每個新聞報道的結尾,會聽到兩三個問題。新聞報道和問題都只講一次。聽到問題后,您必須從標記為a)、b)、c)和d)的四個選項中選擇最佳答案。
第一部分,聽對話回答問題,很短的對話然后會有一個問題,從選項里選出一個正確答案
第二部分,題型類似于上面的題型,只是對話比較長,一般兩個人在讀
第三部分,這里是聽一段文章,只有一個人在讀,然后會有三到四個問題
第四部分,聽寫,文章讀三遍,分填詞和寫句子,第一遍和第三遍是正常語速,第二遍的時候空劇那里會有停頓,留給考生寫句子的時間,一般是男女兩個人輪流在讀,聽寫句子可以照原文寫,也可以按意思寫。
聽力結束!
歷年英語四級翻譯真題及答案解析:外國人漢語演講
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
今年在長沙舉行了一年一度的外國人漢語演講比賽,這項比賽證明是促進中國和世界其他地區文化交流的好方法。它為世界各地的年輕人提供了更好地了解中國的機會。來自87個國家共計126位選手聚集在湖南省省會參加了從7月6日到8月5日進行的半決賽和決賽。比賽并不是唯一的活動,選手們還有機會參觀了中國其他地區的著名景點和歷史,名勝。
參考譯文:
The Annual Chinese Speech Contest for Foreigners was held in Changsha this year. The contest was proved to be a good way to promote cultural exchanges between China and other regions all over the world. It provides an opportunity for young people around the world to understand China better.
A total of 126 players from 87 countries gathered in the capital of Hunan province to participate in the semi-final and the final from July 6th to August 5th.
Competition is not the only activity. Players also have a chance to visit famous and historical attractions in other parts of China.
歷年大學英語四級翻譯真題及答案解析:麗江古鎮
云南省的.麗江古鎮是中國著名的旅游目的地之一。
大學英語四級考試翻譯原文與參考譯文
Part IV Translation
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
【四級翻譯原文】
中國教育工作者早就認識到讀書對于國家的重要意義。有些教育工作者2003年就建議設立全國讀書日。他們強調,人們應當讀好書,尤其是經典著作。通過閱讀,人們能更好地學會感恩、有責任心和與人合作,而教育的目的正是要培養這些基本素質。閱讀對于中小學生尤為重要,假如他們沒有在這個關鍵時期培養閱讀的`興趣,以后要養成閱讀的習慣就很難了。
注意:此部分試題請在答題卡2上作答。
【四級翻譯參考譯文】
Chinese educators have already realized the significant meaning of reading for the country. Some educators suggested setting aside a special day for national reading in 2003. What they emphasized is reading good books, especially classical works. People could better learn to feel grateful, have more sense of responsibility, be willing to cooperate with others through reading, which is exactly fit for the purpose of education. It is more important for primary and secondary students to read. Were they not interested in reading at the critical time, developing habit for reading in the future will be more difficult.
;2020年12月份的英語四級考試正在邁著矯健的步伐向我們走來,下面是我整理的2020年9月英語四級開始翻譯真題及答案,僅供參考!
2020年9月英語四級考試翻譯真題
卷一翻譯:
茅臺(Moutai)是中國最有名的白酒,在新中國成立前夕,被選為國宴用酒。
據說赤水沿岸的村民四千年前就開始釀造茅臺。在西漢時期,那里的人們生產出了高質量的茅臺,并把它貢給皇帝。自唐朝開始,這種地方酒通過海上絲綢之路運往海外。
茅臺味道柔和,有一種特殊的香味;適量飲用可以幫助緩解疲勞,有鎮靜作用,因而廣受國內外消費者的喜愛。
Moutai is China' s most famous liquor which was selected as the drink for national banquets right before the founding of the People' s Republic of China.
It is said that the villagers along the Shishui River started to make Moutai 4,000 years ago. In the West Han Dynasty, the people produced Moutai liquor of superior quality, which was paid as the tribute to the emperor. Since the Tang Dy- nasty, this local beverage has been shipped overseas by the marine silk road.
Moutai features mild flavour and unique fragrance, and helps relieve fatigue and achieve tranquility if taken proper- ly, thus winning great popularity among domestic and for- eign consumers.
卷二翻譯:
茶擁有5000年的歷史。
以上就是四級英語題目翻譯的全部內容,[解析]:主系表結構,謂語部分“并不少見”較短的情況下,處理為itis形式主語句型,“四代同堂”是一個難點詞匯,需要考生理解其中的含義,先理解為“四代人居住在一起”。