水晶鞋的英文?所以英文版可能是根據法文版翻譯過來的“水晶鞋”,也可能是根據德文版翻譯過來的“金鞋”,你所說的應當就是這個情況。只不過因為我們大多數人只聽說過“水晶鞋”罷了,所以都以為只有一個版本。此外,那么,水晶鞋的英文?一起來了解一下吧。
Cinderella crystal shoes 就是灰姑娘的水晶鞋!
灰姑娘可不是: grey girl
祝學習進步,天天快樂,請采納
灰姑娘:Cinderella("水晶鞋與玫瑰花"中的女主人公),中文稱“灰姑娘”。
水晶鞋:crystal shoes
夏天快來了,涼拖即將上場。很多人都喜歡穿人字拖,它的英文怎么講呢?
人字拖:flip-flops
前段時間蕾哈娜為Puma設計了一款夏日果凍拖鞋,網友紛紛表示可能會被奶奶穿走;穿上這雙水晶鞋能不能找到自己的王子……長這樣:
它的英文名稱是Jelly Slides
流行爆款水晶鞋/果凍鞋的英文就是Jelly shoes。
Jelly shoes
那我們就順便常見款式的鞋子英語都怎么說吧~
1.Slippers
Slipper一般是指在室內穿的,很輕松舒適的鞋,一般指拖鞋,也可以是那種低幫很容易穿上的便鞋。
2.Moccasins
估計好多女生都有一雙這樣的鞋,軟皮平底,莫卡辛鞋。
3.Flats
一般是平底的淺口鞋,英式英語中常常說pumps。
4.Sneakers
Sneaker就是運動鞋,這是美國常說的用法。英式英語中常用trainers來表達。
5.Oxfords
牛津鞋,你一定知道的對不對?之前有一個電影王牌特工里面有句臺詞“牛津好過布洛克。”布洛克:Brogues。但知乎上有回答說布洛克其實就是雕花牛津鞋……上個圖給大家看看區別:
6.Sandal
Sandal就是涼鞋。容易和另一個單詞混淆:scandal:丑聞。
Cinderella
灰姑娘
stepmother
繼母
prince
王子
minister
大臣
stepsister
繼母的女兒
fairy mother
仙女
crystal shoes
水晶鞋
根據維基百科,灰姑娘在法國作家夏爾·佩羅的版本中為"glass slipper" (pantoufle de verre),但也有口譯員稱,考慮到制作水晶鞋(或玻璃鞋)的不實際性,認為其實是有人把一些佩羅早期已不可考的版本中 "squirrel fur slipper" (pantoufle de vair)(松鼠毛皮鞋)聽錯成"glass slipper" (pantoufle de verre)(水晶鞋)。總之大多數學者認為“水晶鞋”是佩羅經過深思熟慮過的富有詩意的產物。而在格林兄弟的版本中灰姑娘穿的就是金鞋。所以英文版可能是根據法文版翻譯過來的“水晶鞋”,也可能是根據德文版翻譯過來的“金鞋”,你所說的應當就是這個情況。只不過因為我們大多數人只聽說過“水晶鞋”罷了,所以都以為只有一個版本。此外,水晶鞋(或玻璃鞋)的說法也有爭議。在1697年佩羅的版本曾提到 "la pantoufle de verre" (the glass slipper)(玻璃鞋),這一說法似乎有其道理,因為蘇格蘭的、加泰羅尼亞的與愛爾蘭島的舊俗中常常有玻璃或晶體鞋子的制成。巴爾扎克(Honoré de Balzac)與李特雷(émile Littré)曾經建議采用松鼠毛皮vair的寫法而非玻璃verre,但沒有得到一致的認可,因為從來都沒有人使用松鼠毛皮制作鞋子,況且穿松鼠毛皮的鞋去參加舞會并不妥當。
以上就是水晶鞋的英文的全部內容,這時,有一位仙女出現了,幫助她搖身一變成為高貴的千金小姐,并將老鼠變成馬夫,南瓜變成馬車,又變了一套漂亮的衣服和一雙水晶鞋給灰姑娘穿上。灰姑娘很開心,趕快前往皇宮參加舞會。仙女在她出發前提醒她。