為什么漢語拼音和英文字母一樣?英文用的是拉丁字母,漢語拼音也用了拉丁字母,所以相似。英語采用拉丁字母在先,而且可以拼寫所有詞語。漢語只是用它注音,還須加上聲調(diào)。漢語音節(jié)簡單,用拼音難以區(qū)別同音詞。那么,為什么漢語拼音和英文字母一樣?一起來了解一下吧。
由于中國拼音以及國外的英文都借鑒了拉丁字母,所以會出現(xiàn)寫法一樣的情況。我們會發(fā)現(xiàn)國內(nèi)的漢語拼音跟國外的英語字母差不多,很多人就會好奇到底先有英文還是先有拼音,甚至還會有人覺得是中國參考了國外的英文字母!其實中國的漢語沒有借鑒外國的英文字母,而是他們同時都借鑒了拉丁字母,當然中國的漢語也有屬于自己的特色。
一、中國的拼音之所以跟外國的英文字母寫法一樣,主要是都借鑒了拉丁字母,而并非中國參考了外國的英文
讀書時候最讓我們覺得痛苦的,就是英文以及拼音的混亂,畢竟寫法基本一致而讀音相差很遠;為何中國的拼音跟國外的英文字母寫法那么接近,難道是中國把西方國家的英文拿來自己用嗎?不是的。中國的漢語拼音并不是直接拿西方的英文來使用,而是跟西方國家一樣,根據(jù)資料顯示,我國《漢語拼音方案》直接采用拉丁字母來使用,只是我國有屬于自己的發(fā)音以及模式,慢慢成為了中國特色的漢語拼音文化。
二、最初的中國有屬于自己的文字,直到清朝才意識到跟世界必須保持一致
翻閱歷史會發(fā)現(xiàn),其實我國并不是一直使用漢語拼音的,畢竟封建王朝讓中國一直處于封閉的生活中;直到清朝時候,國家才發(fā)現(xiàn)了中國文化的落后,為了不完全落后于世界之中,而決定跟其他國家一樣使用拉丁字母創(chuàng)造力屬于中國特色的拼音字母。
因為漢語拼音和英文字母都是采用的世界最通行的拉丁字母,另外根據(jù)漢語的發(fā)音特點稍微作了一點改動,基本上還是一樣的。
因為中文
使用
拉丁字母
給漢字
注音
所以一樣
但是很多文字,阿拉伯語,韓國語等等,他們的文字符號有固定的讀音
而且一看就知道
所以不要拉丁字母注音了
而且外國人更容易學漢語了
明白了么
分類:外語/出國 >> 英語四級
解析:
漢語拼音是中華人民共和國的漢字“拉丁化”方案,于1955年—1957年文字改革時被中國文字改革委員會漢語拼音方案委員會研究制定。
該拼音方案主要用于漢語普通話讀音的標注,作為漢字的一種普通話音標。1958年2月11日的全國人民代表大會批準公布該方案。1982年,成為國際標準ISO7098(中文羅馬字母拼寫法)。
目前大部分海外華人地區(qū)如新加坡在漢語教學中采用漢語拼音。
漢語拼音方案最早可以追溯到1906年朱文熊的《江蘇新字母》和1908年劉孟揚的《中國音標字書》,還有1926年的國語羅馬字和1931年的拉丁化中國字。所有這些漢字拉丁化方案都為漢語拼音的制定提供了基礎。
1949年,吳玉章給 *** 寫信,提出為了有效的掃除文盲,需要迅速進行文字改革。 *** 把信批復給郭沫若、茅盾等人研究,于1949年10月成立中國文字改革協(xié)會,其中一項任務就是研究漢語拼音方案。
1954年,中國文字改革協(xié)會改為國務院直屬的中國文字改革委員會,其間收到各種漢語拼音方案1600多個。大致有這樣幾種形式:
漢字筆畫式
拉丁字母式
斯拉夫字母式
幾種字母的混合形式
速記式
圖案式
數(shù)字形式
而最后決定采用拉丁字母作為漢語拼音的符號系統(tǒng),以便于國際間的交流和合作。
不都一樣.
漢語拼音是中華人民共和國的漢字“拉丁化”方案,于1955年—1957年文字改革時被中國文字改革委員會漢語拼音方案委員會研究制定。
該拼音方案主要用于漢語普通話讀音的標注,作為漢字的一種普通話音標。1958年2月11日的全國人民代表大會批準公布該方案。1982年,成為國際標準iso
7098(中文羅馬字母拼寫法)。
英語和我們國家的漢語拼音,均采用的是拉丁字母書寫,拉丁字母或希臘字母均有可能來源于更早的腓尼基字母.象形的腓尼基字母中a代表牛頭,b代表房屋,cg是駱駝,d是門,e是窗,f是釘子.
以上就是為什么漢語拼音和英文字母一樣的全部內(nèi)容,漢語拼音?古代沒有拼音,就使用反切,就是用兩個認識會念的字,取第一個的聲母,取第二個的韻母,拼合起來就行了.古代,中國的 *** 兄弟不學漢字,學習 *** 語,但他們用 *** 文的字母來拼寫口語(漢語)。