英文詩歌短篇?英文詩歌短篇:1、《I Stood Upon a High Place》Stephen Crane I stood upon a high place.And saw, below, many devils.Running, leaping.and carousing in sin.One looked up, grinning.And said, "Comrade! Brother!"《我站在高處》斯蒂芬·克萊恩 我站在高處。看到下面很多鬼魂。奔跑,跳躍。那么,英文詩歌短篇?一起來了解一下吧。
太陽是是帝的生命,是詩歌,是光明。下面是我帶來的短篇英語勵志詩歌2分鐘朗誦,歡迎閱讀!
短篇英語勵志詩歌2分鐘朗誦篇一
(一)
the panther 豹
his vision, from the constantly passing bars,
has grown so weary that it cannot hold
anything else. it seems to him there are
a thousand bars; and behind the bars, no world.
隔著不時掠過的鐵欄,他的目光
已變得如此疲倦,再無法
承受哪怕一眼。似乎面前
有千條欄桿;而欄桿之后別無他物。
(二)
as he paces in cramped circles, over and over,
the movement of his powerful soft strides
is like a ritual dance around a center
in which a mighty will stands paralyzed.
他強韌的腳步靈巧地回旋,
在狹小的空間踱步不止,
仿佛某種祭祀之舞圍繞著一個中心,
在中心一個偉大的意志眩暈。
作者:Yeats(葉慈,1865-1939,愛爾蘭劇作家、詩人,獲1923年諾貝爾文學獎)
這還改編成歌曲了~ 非常好聽~
Down by the salley gardens my love and I did meet;
在莎莉花園深處,吾愛與我曾經相遇。
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
她穿越莎莉花園,以雪白的小腳。
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
她囑咐我要愛得輕松,當新葉在枝椏萌芽。
But I, being young and foolish, with her would not agree.
但我當年年幼無知,不予輕率茍同。
In a field by the river my love and I did stand,
在河邊的田野,吾愛與我曾經駐足。
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
她囑咐我要活得輕松,當青草在堤岸滋長。
1、狄金森,《我未曾見過荒原》,原文:I never saw a Moor- I never saw the Sea- Yet know I how the Heather looks And what a Billow be. I never spoke with God Nor visited in Heaven- Yet certain am I of the spot As if the Checks were given-
譯文:我從未去過荒原,從未見過大海。但我知道楠木的枝葉,和翻滾的巨浪。我從未與上帝對談,從未踏步天堂。但我仿佛已被應允,一定要去那個地方。
2、W. H. Auden《憂郁的贊禮》,原文:He was my North, my South, my East and West. My working week and my Sunday rest, My noon, my midnight, my talk, my song; I thought that love would last forever; I was wrong.
譯文:他曾是我的四面八方。我的工作日,我的禮拜天,我的正午,我的半夜,我的呢喃,我的歌唱,我以為愛都能恒久流長,現在看來多么荒唐。
詩歌是一種抒情言志的文學形式,以高度凝練的語言表達豐富情感,集中反映社會生活并具有節奏韻律。英語詩歌同樣優美動人,以下精選十篇短篇英文詩歌,帶你領略英語世界的詩意魅力。
【1】《雨》
雨兒在到處降落,它落在田野和樹梢,
又落在邊上的雨傘上,航行海上的船只。
這首詩由R. L. Stevenson創作,以簡單明快的語言描繪了雨的普遍性與自然之美。
【2】《蜜蜂做了什么?》
蜜蜂帶來蜂蜜,父親帶來金錢,母親用光金錢,嬰兒吃掉蜂蜜。
這是一首C. G. Rossetti的幽默詩,用簡單的故事展現了家庭成員的日常活動。
【3】《啊!水手,上岸吧》
水手,上岸吧,你帶來了什么?
紅珊瑚,白珊瑚,它們來自大海。
這首詩由C. G. Rossetti創作,通過與水手的對話,表達了對大海中珍貴物品的贊美。
【4】《風》
誰曾見過風的面貌?當樹葉顫抖時,風正從那里吹過。
這首詩通過描繪樹葉的反應,巧妙地描述了風的存在。
【5】《布谷鳥》
四月里它來了,五月里全天吟唱,六月里改變曲調,七月里準備飛翔,八月里離去了。
這首詩以布谷鳥的季節性活動為線索,簡單而富有詩意地描述了時間的流逝。
【6】《顏色》
粉紅色是噴泉邊的玫瑰,艷紅色是大麥床里的罌粟花,蔚藍色是夏日的天空,白色是陽光下嬉水的天鵝,黃色是熟透的梨,綠色是草,紫色是夏日夕陽中的彩霞,橘色是橘子。
1、《我未曾見過荒原》是艾米莉·狄金森一首著名的詩,狄金森1830年12月10日生于馬薩諸塞州阿默斯特鎮,1886年5月15日去世。她20歲開始寫詩,早期的詩大都已散失。
2、《在一個地鐵車站》是美國詩人埃茲拉·龐德創作于1913年的詩作,也是他所領軍的歐美意象詩派的代表作之一。在這首詩里,龐德吸收了中國古典詩詞的美學經驗,采用意象疊加的方法,有效地傳達了自己的現代都市體驗。
作品鑒賞
這首詩可謂是來源于詩人在現實生活中的直接經驗。第一行的描述有寫實的一面:黑壓壓的人群,行色匆匆和光影的相互交織,這些面孔又如“幽靈一般”飄忽。
詩意的產生正是在于這個怪異的比喻的運用:為什么這些面孔要用鬼怪、幽靈這樣詭異不美的意象來表現?難道僅僅是為了形容現代生活中的美難以發現,難以挽留和轉瞬即逝嗎?可以說,現代詩的玄妙就在這里。
以上就是英文詩歌短篇的全部內容,1、 狄金森,《我未曾見過荒原》,原文:I never saw a Moor- I never saw the Sea- Yet know I how the Heather looks And what a Billow be. I never spoke with God Nor visited in Heaven- Yet certain am I of the spot As if the Checks were given- 譯文:我從未去過荒原。