中文名字的英文翻譯?Chinese name 生詞本 英 [t?a??ni:z neim]美 [t?a??niz nem]中文姓名 網 絡 中文名;中文姓名;中文名稱;中文名字 報 錯 大家都在背: 新概念1 美劇迷寶典 零基礎英語 sweetpotato是什么?那么,中文名字的英文翻譯?一起來了解一下吧。
Chinese name
生詞本
英 [t?a??ni:z neim]美 [t?a??niz nem]
中文姓名
網 絡
中文名;
中文姓名;
中文名稱;
中文名字
報錯
大家都在背: 新概念1
美劇迷寶典
零基礎英語
sweetpotato是什么?
雙語例句
1. BLOCK letters except the Chinese name of the Self - employed person.
除了自雇人士的中文名稱外,所有部份須以英文正楷填寫.
來自互聯網
2. BLOCK letters except the Chinese name of the Employer.
除了雇主的中文名稱外,所有部份須以英文正楷填寫.
“中文名字” 可以翻譯為 Chinese name。“中文名字翻譯成英文” 就是 translate the Chinese name into English,也可以用 turn 或 put 取代 translate。
1. 中文姓名翻譯成英文姓名有兩種常見方式:
- 按中文名字的順序:Deng Yongdong 翻譯為 Yongdong Deng
- 按英文習慣,名在前姓在后:Yongdong Deng
2. 把自己的中文名字翻譯成英文:
- 張三可譯為 Zhang San 或 San Zhang
- 張三四可譯為 Zhang Sansi 或 Sansi Zhang
3. 中文名字翻譯成諧音的英文名字:
- Dodge 或 Donkin,例如江道強可譯為 Dodge Jiang 或 Donkin Jiang
4. 中文名字直譯成英文名:
- 正式場合使用拼音,如 Yin Huiyu
- 交流時可以采用音譯,如 Harriet Yin
5. 中文名字翻譯成英文名字的格式:
- 如果是英文名字,中文姓氏可以按照西方方式書寫,如 Rick Zhang
- 如果是中文拼音,按照中國順序,姓氏在前,名字在后,如 Mao Zedong
6. 中文名字翻譯成英文的格式:
- 按漢語順序,姓名第一個字母大寫,如 Zhang Wenjie
7. 中文名字翻譯成英文名字的其他方法:
- 起一個與中文名字諧音的英文名字
- 根據英文名字的內在含義選擇喜歡的名字
8. 漢語三個字的名字翻譯成英語時的書寫方法:
- Li Shizhen 的正確寫法是,姓氏的第一個字母大寫,名字的第一個字母大寫,姓氏和名字分開。
中文名轉換正確英文名有四種情況,詳細如下:
1、中國人的名字在英語中用漢語拼音拼寫,姓與名要分開寫,不能連在一起,姓與名的第一個字母都要大寫,姓氏在前面,名字在后面。
例如:我是王麗。譯文:I'm Wang Li.
2、在姓氏和名字都是一個字時,在英語中姓和名的拼音首字母分別大寫。
例如:李明。英文:Li Ming.
3、在姓氏是一個字、名字是兩個字時,姓氏寫法不變,名字為兩個字,這名字的兩個字的拼音要連起來寫,只大寫第一個字的拼音首字母。
例如:趙一亮。英文:Zhao Yiliang.
4、在中國姓氏中有復姓,也就是兩個字,這樣要把姓氏兩個字的拼音連起來一起寫第一個字母大寫。
例如:諸葛亮。英文:Zhuge Liang.
想要掌握英語學習技巧或者知識,推薦報班跟著外教學英語,或者先免費試聽課程了解。
免費試聽課分享:【點擊領取真人外教一對一免費體驗課】試聽完之后,還可以免費獲得一次英語能力水平測試和一份詳細的報告,以及公開課免費看。
阿卡索是在線一對一教學,有固定外教的機構,可以讓學員天天在家留學一樣跟外教學英語,學習過程分級考試,并發相應證書,且價格親民,一年學費才幾千塊錢,一堂課才20元左右。
希望可以幫到你啦!
想要找到合適英語培訓機構,百度搜下“阿卡索vivi老師”即可。
中文名字姓的第一個字母要大寫,名字的第一個字母要大寫。如果是三個字后,兩個字連一起寫。姓和名中間有空格。
Wang Lili
以上就是中文名字的英文翻譯的全部內容,“中文名字” 可以翻譯為 Chinese name?!爸形拿址g成英文” 就是 translate the Chinese name into English,也可以用 turn 或 put 取代 translate。