一往無前的英文?許多人對單詞"wane"的理解可能將其字面意思簡單地關聯到"一往無前"。實際上,這個詞在英文中的含義并非直接對應這個中文概念。"Wane"在一般情況下指的是月相的逐漸減小,或者事物的逐漸衰落。然而,當我們討論"walk the line"時,它的確具有某種突破常規的意味,可以被翻譯為"一往無前",那么,一往無前的英文?一起來了解一下吧。
【一往無前】yi wang wu qian 漢語成語,一往:一直前進。無前:前面沒有東西能阻擋。形容勇猛無畏地前進。
例:這個軍隊具有~的精神,它要壓倒一切敵人,而絕不被敵人所屈服。
中文名
一往無前
拼音
yi wangwu qian
解釋
形容勇猛無畏地前進
例子
這個軍隊具有一往無前的精神
近義詞
勇往直前
學無止境:knowledge is infinite/there is no limit to knowledge
一往無前:press forward with indomitable will
(絕對正統)
【成語】一往無前 : yī wǎng wú qián
【一往無前的近義詞】勇往直前、所向披靡、所向無敵
【一往無前的反義詞】畏葸不前、裹足不前、畏首畏尾
【感情色彩】中性詞
【成語結構】偏正式
【一往無前的意思】一直往前,無所阻擋。形容勇猛無畏地前進。
【一往無前的出處】明?孫傳庭《官兵苦戰斬獲疏》:“曹變蛟遵臣指畫,與北兵轉戰沖突,臣之步兵莫不一往無前。”
【成語用法】連動式;作謂語、定語;含褒義
【一往無前造句】這個軍隊具有一往無前的精神,它要壓倒一切敵人,而決不被敵人所屈服。(毛澤東《論聯合政府》)
【英文翻譯】go ahead boldly
【謎語】主
【成語正音】一;必須讀作“yì”。
【成語辯形】往,不能寫作“住”。
【產生年代】古代
【常用程度】常用
Walk the Line
advance dauntless.
go ahead without any concern.
dauntless英[?d?:ntl?s]美[?d?ntl?s, ?dɑnt-]adj.<主文>無畏的,勇敢的;adv.無畏地,勇敢地;[例句]The goal has now been finally attained through theirdauntlessand persistentefforts.經過他們百折不撓,再接再勵的努力,現在終于達到了目的。
approach英[??pr??t?]美[??pro?t?]vt.接近,走近,靠近;vt.接近; 著手處理; 使移近; 試圖賄賂(或影響,疏通);vi. 靠近
n.方法; 途徑; 接近;[例句]He didn'tapproachthe front door atonce他沒有馬上走向前門。[其他]第三人稱單數:approaches復數:approaches現在分詞:approaching過去式:approached過去分詞:approached
concern英[k?n?s?:n]美[k?n?s?:rn]vt.涉及,關系到; 使關心,使擔憂; 參與;n.關心; 關系,有關; 顧慮; 公司或企業;[例句]The group has expressedconcernabout reports of political violence inAfrica該團體對有關非洲政治暴力的報道表示關切。
一、【同義詞】
勇往直前
二、【詞語注音】
yī wǎng wú qián
三、【基本詞意】
一直向前,無所阻擋。形容不怕困難,奮勇前進
四、【英文翻譯】
press forward with indomitable will
五、【詳細解釋】
一直向前,無所阻擋。形容不怕困難,奮勇向前。
清 龍啟瑞《上梅伯言先生書》:“而幕下人才,亦皆一往無前,陵厲蓋世。”
蘇曼殊 《南洋話》:“ 唐 宋 以后,我先人以一往無前之概,航海而南,餐風宿雨,辟有蠻荒。”
毛澤東 《論聯合政府》三:“這個軍隊具有一往無前的`精神,它要壓倒一切敵人,而決不被敵人所屈服。”亦作“ 一往直前 ”。
陶成章 《浙案紀略》第四章第二節:“其行事也,常鼓一往直前之氣,而不慮其他。”
瞿秋白《馬克思文藝論底斷篇后記》:“認為革命底失敗是由于指導者底‘理智’太強,沒有順著群眾底熱烈的‘感情’一往直前地前進。”
歐陽山 《三家巷》十三:“他們把互相的愛悅和義無返顧、一往直前的心情發揮到了淋漓盡致的程度。”
六、【拓展延伸】
1, 在困難面前,我只會一往無前,而不是知難而退;在成功面前,我只會一笑而過,而不會居功自傲;在朋友面前,我只會以誠相待,而不會陽奉陰違;在競爭對手面前,我只會尊重誠懇,而不會暗箭傷人。
以上就是一往無前的英文的全部內容,連動式;作謂語、定語;含褒義 【一往無前造句】這個軍隊具有一往無前的精神,它要壓倒一切敵人,而決不被敵人所屈服。(毛澤東《論聯合政府》)【英文翻譯】go ahead boldly 【謎語】主 【成語正音】一;必須讀作“yì”。【成語辯形】往,不能寫作“住”。