奇葩的英語單詞?首先來說皇帝的英文單詞是emperoe,但是在考試當中很多同學都沒有寫出來,他們大部分人寫的都是the. king. of. china 說實話這個翻譯應該是對的吧,但是總感覺哪里怪怪的哈哈,說起來也是挺奇葩的了吧!第二個是要求翻譯“飛得低的鳥兒”,這個翻譯就很搞笑了呀,有的人不知道怎么翻譯,那么,奇葩的英語單詞?一起來了解一下吧。
1.
I never change whatever U change
電流不隨電壓改變而改變,當時就把這句話死死的記住了。
2.
If you think you can, you can.
如果你認為你是個罐頭,你就是個罐頭。
3.
One apple a day,keep the doctor away.
每天聽一遍小蘋果,醫生都不敢治我。
4.
You are the apple of my eye.
膩是窩的小丫小蘋果~~
5.
An apple everyday keeps a doctor away
NO.1 原始版本。一天一蘋果,醫生遠離我~
NO.2 進擊版本。一天一個App,博士學位遠離我…
NO.3 神經版本。一天一遍小蘋果,醫生也救不了我…-_-#
6.
R U kidding?
No,I am serious.
你是凱迪嗎?
不,我是塞洛斯。
7.
I want to see you
我想要兩顆西柚
8.
Student Today,Husky Forever.
一天是學生,永遠都是狗。
9.
You share rose get fun.
魚香肉絲蓋飯。
10.
I saw a saw saw a saw
我看到一把鋸鋸一把鋸
本人自己編的,有點離奇和小押韻,但可以幫助記憶單詞。
Janurary is a beautiful Japanese girl and her birthday is in February.
She goes to schoolin March andeats much .
After school in April,she find a job in May and maybe she don't like the job.
She has two best twin friends, June and July.
They all like cute August boy and dislikesick September man.
October is OKbut November is not a gentlman .
December isfrom Danmark. He can make delicious dinner.
strang flower,我只能這么說了。
其實kipper
我覺得最奇葩的錯誤反應是你在英文字典上面找到了這個詞的翻譯,然而你在一些網站上面翻譯這個單詞就是被翻一些別的意思,所以我覺得這個是最啟發的錯誤翻譯,因為你完全不知道哪個發音是正確或者錯誤。
“If you do not leave me,I will by your side until the life end。”專家級的翻譯是“天地合,乃敢與君絕。”我老公的理解是“如果你不離開我,我們會死在一起。”
以上就是奇葩的英語單詞的全部內容,最常見的Cherry(櫻桃)?、Candy(糖果)、Crystal(水晶)等,這些單詞本意很好,但在西方國家一般是從事特殊行業的女性(如夜店脫衣舞娘)用的藝名。這里沒有職業歧視,但在與人交往的時候,這些名字會讓對方浮想聯翩。類似的還有Cissy 、Sissy,過于娘炮,請一并拋棄。